Иномарки, 18 фев, 09:33

Как правильно: «Ламборджини» или «Ламборгини», «Тойота» или «Тайота»

Ошибки в произношении иностранных слов часто становятся языковой нормой. Autonews.ru вникает в тонкости звучания самых популярных автобрендов
Читать в полной версии
(Фото: Lamborghini)
  1. «Ламборджини» или «Ламборгини»
  2. «Фольксваген» или «Фольцваген»
  3. «Тайота» или «Тойота»
  4. «Порше» или «Порш»
  5. «Митсубиши» или «Митсубиси»
  6. «Шевролет» или «Шевроле»
  7. «Хундай» или «Хёндай»
  8. «Сузуки» или «Судзуки»
  9. «БМВ» или «Би-эм-дабл-ю»
  10. «Шкода» или «Скода»

Почти всегда названия коверкаются потому, что носители иного языка читают их по своим правилам. Формально это называется орфоэпическая ошибка — когда слово произносится не по правилам языка написания, а вольно, как удобнее. Также на искажение влияют такие факторы:

  • различные варианты транскрипции в старых журналах и книгах. Когда распространение термина или бренда было еще не глобальным, везде произносили как удобнее;
  • разное произношение в зависимости от географии. Даже официальные рекламные слоганы с названием марки могут отличаться в разных странах.

Сегодняшняя наша задача — разобраться, где формальная истина, а где просто народная традиция.

Как правильно: «Ламборджини» или «Ламборгини»

Правильно — «Ламборгини». Вариант «Ламборджини» — самый распространенный в русском, но по итальянским правилам он неверный.

Почему? В итальянском языке сочетание букв «gh» перед гласными «e» и «i» читается как твердое «г». То есть фамилия основателя бренда — Ferruccio Lamborghini — произносится именно как Ламборгини, через единственную согласную перед «и».

Откуда тогда взялось «дж»? Во всем «виноваты» правила английского, к которым мы привыкаем с детства. А там чаще всего «gh» произносится как «дж». К слову, о легендарном конструкторе у нас была отдельная развернутая статья «Ферруччо Ламборгини: биография человека-легенды».

Как правильно: «Фольксваген» или «Фольцваген»

Правильно — «Фольксваген». Но здесь играют фонетические упрощения русского: многие говорят «Фольцваген» просто потому, что это проще, чем выговаривать «кс».

Вообще название Volkswagen состоит из двух немецких слов: Volk (народ) + Wagen (автомобиль/повозка) с соединительной «s». И читается данный стык именно как две согласные: «кс». Поэтому литературная норма — «Фольксваген».

Как правильно: «Тайота» или «Тойота»

Правильно — «Тойота», хотя «Тайота» нередко встречается в написании как разговорная альтернатива.

Тем не менее Toyota — японская компания, и в оригинале слово звучит ближе к раздельному «То-йо-та» — с четким произношением трех отдельных слогов. Соответственно, правильный вариант написания — через «о».

Почему пишут «Тайота»? В русском языке есть типичное «детское» упрощение перевода «о» в «а». По принципу «как слышится, так и пишется». Отсюда возникает и буква «а» в написании данного бренда.

Как правильно: «Порше» или «Порш»

Правильно — «Порше» (с ударением на первый слог). «Порш» — это типичная англификация. В английском языке Porsche действительно часто звучит скорее как «Порш» — потому что конечная «e» не произносится. Но бренд немецкий, а там финальная «e» в таких словах читается как мягкое «э».

Как правильно: «Митсубиши» или «Митсубиси»

Правильно — «Мицубиси» (или «Митсубиси»). Здесь снова сталкивается японское произношение и привычная для русского слуха англификационная транскрипция. Связку «shi» нам хочется прочитать как «ши», но в данном случае это некорректно.

В японском сочетание «sh» ближе по произношению к «с», а не к «ш». Соответственно, Mitsubishi звучит правильнее как «Мицубиси».

Как правильно: «Шевролет» или «Шевроле»

Правильно — «Шевроле». Причина здесь в том, что Chevrolet — фамилия швейцарца Луи Шевроле. Фамилия имеет французское происхождение, а во французском финальные согласные часто не читаются. Поэтому корректное произношение ближе к «Шевроле», чем к «Шевролет».

Почему тогда в России нередко слышится «Шевролет»? Потому что по всем правилам языка нам сложно оставить слово «открытым» на гласную, если после нее стоит твердая согласная.

Как правильно: «Хундай» или «Хёндай»

Строго говоря, неверно ни то ни то. Hyundai — корейское слово, которое в нашем языке будет звучать как «Хёндэ» / «Хендэ». Но карты снова путает орфоэпия (правила произношения), привязанная к русской грамматике. Нам трудно «резать» в произношении слова, которые на бумаге имеют явно более длинное написание. В русском такое встречается редко, поэтому и Hyundai нам хочется произнести «длинно», не обрубая окончание.

Тем не менее к оригиналу ближе всего будет «Хёндэ» или «Хендэ».

Как правильно: «Сузуки» или «Судзуки»

Правильно — «Судзуки» (ближе к оригиналу). В японском произношении там слышится не просто «з», а что-то ближе к «дз». Однако упрощенное «Сузуки» тоже допустимо в качестве разговорной формы, так как для русского языка это более естественно.

Как правильно: «БМВ» или «Би-эм-дабл-ю»

Правильно именно так, как чаще всего и звучит у нас: «БМВ». Потому что в Германии бренд читается аналогично, тремя слитными звуками: «бэ-эм-вэ».

Но справедливости ради отметим, что произношение «би-эм-дабл-ю» также существует вполне обоснованно. Это чисто английский вариант произношения, хотя в русской речи он звучит чересчур усложненно.

Как правильно: «Шкода» или «Скода»

Правильно — «Шкода». При этом на шипящую букву работают сразу два правила. Первое: бренд чешский, а в чешском языке сочетание «sk» читается как «шк». И второе: в оригинале пишется Škoda. А буква «Š» — сама по себе, даже без усиления через «k», звучит как «ш».

Читайте также: